Смех, смех

В категория Linux 0 кометара

Докато превеждали работната среда GNOME на български език екипа се е зблъскал с едно голямо предизвикателство – как да преведе изречението “The quick brown fox jumps over the lazy dog”. На пръв поглед на човек му се струва безсмислено, но това изречение е панграма т.е. съдържа всички букви от английската азбука и се използва да се демонстрират настройките на шрифтовете на системата. Екипът за превод на GNOME на български език търси родна панграма.

До сега са дадени някой доста интересни предложения:

- От Михаил Балабанов: Вкъщи не яж сьомга с фиде без ракийка и хапка люта чушчица”’

- От Вл. Герджиков (Борко?): Жълтата дюля беше щастлива, че пухът, който цъфна, замръзна като гьон.

- Ростислав Райков: Хълцайки много, въздесъщият позьор, Юрий жабока, фучеше.

- Буки, Веди, Глагол, тъй пишем “Я Жаба Фукерица хвърчи до щърка над гьол с юрдечка”

- “ГНОМЪТ ДОЦЬО ПРИКЛЮЧИ СПЯЩ В ШЕЙНА ЗА ЖАБИ” или “Щиглецът се яде само пържен в юфка без чушки и хвойна”

- От Станимир Атанасов: “хълцащ змей плюе шофьор стигнал чуждия
бивак”

- От Михаил Балабанов: “Я, пазачът Вальо уж бди, а скришом хапва кюфтенца зад щайгите. “

До момента до който поствам тази тема имаше само тези предложения. Аз бих ги коментирал само по един начин wtf

Оригиналното запитване на бг сайта на Gnome:
http://fsa-bg.org/project/gtp/ticket/319

Публикувано от koleto   @   6 юни 2009 0 коментара

Споделете тази публикация

RSS Digg Twitter StumbleUpon Delicious Technorati

0 Кометара

Няма коментари. Бъдете първият който ще изкаже мнението си!
Коментирайте

Име

Email

Website

Предишна публикация
«
Следваща публикация
»
CrossBlock designed by DeltaManual.Com  |  In conjunction with Web Hosting   |   Web Hosting   |   Reverse phone